J'ai déjà parlé de mon envie de voyager, mais celle-ci n'était pas concrète tant que je n'avais pas de réel projet professionnel. Comme beaucoup je suis entrée en fac d'anglais plutôt par hasard: j'aimais bien l'anglais et je ne savais pas trop ce que je voulais faire plus tard. Mais assez rapidement j'ai découvert que j'étais plutôt bonne en traduction et que j'aimais beaucoup ça, ce qui m'a amenée à réfléchir sur les possibilités d'avenir dans ce domaine.
* Différence entre la traduction et l'interprétariat: les deux concernent le passage d'une langue à une autre, mais alors que la traduction se fait par écrit, l'interprétariat est à l'oral. Une personne qui traduit un livre est donc un traducteur, tandis que celui qui permet à deux hommes politiques de discuter est un interprète.*
Dans un registre moins glamour, il existe également la traduction technique, sur laquelle je me suis très peu renseignée, vu que la perspective de passer ma vie à traduire des notices de lave-vaisselle m'enchante très moyennement... Mais il semble que ce soit une filière porteuse, en particulier quand on sort de LEA.
J'ai fini par trouver un domaine de traduction qui m'intéresse particulièrement et qui offre apparemment du travail: la traduction audiovisuelle.
[en cours-en cours-en cours-en cours-en cours]
[en cours-en cours-en cours-en cours-en cours]
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire